Learn what sets subtitling apart in the translation industry, both in terms of the technical knowledge required to make subtitles work and the language skills needed to make subtitles attractive for an audience in the target language. Learn about time coding, character limitation, formatting, and shot changes. Practice using two free, online platforms—DotSub and YouTube Creator—and learn to apply your subtitling skills to different environments to address the needs of clients in the entertainment and audiovisual industry.
Other credits: 5 points of ATA Continuing Education in Category A
Course Number: LING-40130
Credit: 2.00 unit(s)
Related Certificate Programs: Translation (Spanish/English), Translation and Interpretation (Spanish/English)
+ Expand All
-
4/6/2021 - 5/17/2021
$300
Online
-
-
-
CLASS TYPE:
Online Asynchronous.
All instruction and course materials delivered and completed online between the published course start and end dates.
Lombardino, Rafaela, A native Brazilian working as a professional translator since 1997. She is certified in EN/PT and EN/ES language combinations.
Rafaela Lombardino is a native Brazilian working as a professional translator since 1997. She is certified in EN/PT and EN/ES language combinations and specializes in technology.
-
-
POLICIES:
No refunds after: 4/12/2021.
-
4/6/2021 - 5/17/2021
extensioncanvas.ucsd.edu
You will have access to your course materials on the published start date OR 1 business day after your enrollment is confirmed if you enroll on or after the published start date.
There are no sections of this course currently scheduled. Please contact the Arts, Humanities, Languages & Digital Arts department at 858-534-5760 or ahl@ucsd.edu for information about when this course will be offered again.